Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

о молнии

  • 1 villámcsapás

    * * *
    формы: villámcsapása, villámcsapások, villámcsapást
    уда́р м мо́лнии
    * * *
    удар молнии/грома; nép. гром;

    szól., átv. mint derült égből a \villámcsapás — как гром среди ясного неба; не из тучи гром; свалиться как снег на голову;

    ez \villámcsapásként hatott ránk — это явилось для нас полной неожиданностью

    Magyar-orosz szótár > villámcsapás

  • 2 villámlás

    молния сверкание
    * * *
    [\villámlást, \villámlása, \villámlások] блеск/сверкание молнии; молния; (villámfény) вспашка молнии, зарница, сполох(и)

    Magyar-orosz szótár > villámlás

  • 3 villám

    * * *
    формы: villáma, villámok, villámot
    мо́лния ж

    belecsapott a villám — мо́лния уда́рила во что

    * * *
    [\villámot, \villámа, \villámok] молния, nép. гром; чёртов палец;

    elágazó \villám — зигзагообразная молния;

    száraz \villám — сухая молния; agyonsújtotta — а \villám его убило громом; be- v. lecsapott a \villám — молния ударила; nép. ударил гром; átv., szól. mintha \villám sújtotta volna — как поражённый молнией/громом; úgy állt, mintha \villám sújtotta volna — он стоял как громом поражённый; (átv. is) \villámokat szór извергать молнии; szeme \villámokat lövell/szór — его глаза мечут молнии

    Magyar-orosz szótár > villám

  • 4 ágyú

    * * *
    формы: ágyúja, ágyúk, ágyút
    пу́шка ж, ору́дие с
    * * *
    [\ágyút, \ágyúja, \ágyúk] 1. kat. пушка, орудие, tört. пищаль;

    tört. faltörő \ágyúk — стенобитные орудия;

    gyalogsági \ágyú — пехотное орудие; gyorstüzelő \ágyú — скорострельная пушка; jelző \ágyú — сигнальная пушка; légvédelmi \ágyú — зенитная пушка; зенитное орудие; зенитка; vasúti légvédelmi \ágyú — железнодорожная зенитная пушка; messzehordó \ágyú ( — сверх)дальнобойное орудие; páncéltörő \ágyú — противотанковая пушка; partvédő \ágyú — береговое орудие; tábori \ágyú — полевое орудие; megdördült az \ágyú — бахнуло орудие; \ágyúval tüzelni kezd — запалить;

    2.

    gúny., tréf. nagy \ágyú

    a) (személy) — важная шишка; видная персона; туз;
    b) (érv, bizonyíték) веский аргумент; веское доказательство;
    a nagy \ágyúval jön elő — выставить веские аргументы; привести веские доказательства;

    3.

    szól. \ágyúval lő a verébre — стрелять из пушек по воробьям;

    mintha \ágyúból lőtték volna ki — мгновенно; с быстротой молнии

    Magyar-orosz szótár > ágyú

  • 5 becsapni

    обвесить на сколько обвешивать на сколько обсчитать на сколько
    vmibe, vhová
    ударить молния, снаряд
    захлопнуть напр: дверь
    * * *
    формы глагола: becsapott, csapjon be
    1) vmit захло́пнуть (дверь и т.п.)
    2) vmibe ударя́ть/уда́рить во что (о молнии и т.п.)
    3) vkit обма́нывать/-ману́ть; одура́чивать/-чить; провести́ кого
    4) vkit vmennyivel обве́шивать/-ве́сить; обсчи́тывать/-чита́ть кого на сколько

    Magyar-orosz szótár > becsapni

  • 6 lesújtani

    формы глагола: lesújtott, sújtson le
    1) v-re наноси́ть/-нести́ уда́р кому-чему, по кому-чему
    2) поража́ть/-рази́ть ( о молнии)
    3) перен, vkit сража́ть/срази́ть кого

    Magyar-orosz szótár > lesújtani

  • 7 tűz

    огонь все значения
    * * *
    I tűz
    формы: tüze, tüzek, tüzet
    1) ого́нь м

    tüzet rakni — разводи́ть/-вести́ ого́нь м

    2)

    tüzet kérni — проси́ть прикури́ть

    szabad egy kis tüzet? — позво́льте прикури́ть!

    3) пожа́р м
    II tűzni
    формы глагола: tűzött, tűzzön
    1) ста́вить/поста́вить пе́ред собо́й (целью, задачей)
    2) vmire включа́ть/-чи́ть во что-л. ( в программу)
    3)

    tűz a nap — со́лнце печёт (ему́ го́лову)

    * * *
    +1
    ige. [\tűzott, \tűzzön, \tűzne]
    I
    ts. 1. (vmire, vmibe, vmihez) накалывать/наколоть, насаживать/насадить на что-л.; прикалывать/приколоть к чему-л.; (más helyre v. másképp) перекалывать/переколоть; (tűvel v. tűre) нашпиливать/нашпилить на что-л., пришпиливать/пришпилить к чему-л.; (beleszúr, rászúr) втыкать/воткнуть во что-л., натыкать/наткнуть на что-л.;

    a kukacokat a horgokra \tűzte — он насадил червей на крючки;

    a lepkét gombostűre \tűzi — наколать v. наткнуть бабочку на булавку; szalagot \tűz a kalapjára — приколоть ленту на шляпу; a szalagot más helyre kell \tűzni — бант надо переколоть на другое место; virágot \tűz a gomblyukába — втыкать цветок в петличку; virágot \tűz a hajába — пришпилить цветок к волосом; virágot \tűz a kabátjára (gomblyukába) — приколоть цветок к пиджаку;

    2. (iratot vmihez) подкалывать/подколоть;

    a kérvényt az (ügy)irathoz \tűzi — подкалывать прошение к делу;

    3. (rávarr, ruhafélére) строчить, прострачивать/прострочить;
    4. (steppel, pl. paplant) стегать, простёгивать/ простегать; 5. (feltesz, odaerősít, kitűz) насаживать/насадить на что-л., прикреплять/ прикрепить к чему-л.; (zászlót is) водружать/ водрузить; 6. átv. (célt, feladatot stb.) ставить/ поставить что-л.;

    célul \tűz — ставить себе целью;

    maga elé \tűz
    a) (célként) — ставить/поставить перед собой;
    b) (szabályként) взять за правило;
    műsorra \tűz — включить что-л. в программу;

    II

    tn. \tűz — а пар солнце пелит v. печёт;

    kalap kell, fejemre \tűz — а пар нужна шлапа — голову печёт солнце; szemébe \tűz — а пар солнце бьёт ему в глаза

    +2
    fn. [tüzet, tüze, tüzek] 1. огонь h.; (kisebb} огонёк; (nagyobb) táj. огнище;

    bengáli \tűz — бенгальский огонь;

    lassan parázsló \tűz — медленно тлеющий огонь; szabad \tűz — костёр; a \tűz eloltása — тушение огни; a \tűz szítása — раздувание огни; a \tűz ég — огонь горит; a \tűz elaludt — огонь погос; a \tűz parázslik — огонь тлеет; \tűz be vet — бросать/бросить в огонь; vál. предавать/предать сожжению; átv., szól. \tűzbe megy vkiért — идти за кого-л. в огонь и воду; átv. \tűzbe teszi a kezét vkiért — ручаться головой v. давать/дать голову на отсечение за кого-л.; a lábas a \tűzön van — кастрюля стоит на огне; (még) tesz vmit (fát, forgácsot síby a \tűzre подкладывать/подложить что-л. в огонь; még tesz fát v. szenet a \tűzre — подбрасывать/подбросить дров v. уголь в печку; tüzet csihol — высекать/высечь огонь; éleszti a tüzet — выдувать огонь; eloltja a tüzet — тушить/потушить огонь; tüzet fog — заниматься/заняться, (átv. is) зажигаться/зажечься, загораться/загореться, разгораться/разгореться; a padlás tüzet fogott — чердак загорелся; на чердаке загорелось; a szomszédos ház tüzet fogott — соседний дом занялся; tüzet gyújt/rak — разводить/развести огонь; (átv. is) tüzet hány/okád изрыгать v. извергать пламя; átv. метать гром и молнии; szól. úgy fél vkitől, mint a \tűztői — бояться кого-л. как огни; jobban fél vmitől, mint a \tűztői — пуще огни бойться чего-л.; játszik a \tűzzel — играть с огнём;

    2. (máglya, tábortűz) костёр, огнище;

    tüzet rak — раскладывать/разложить костёр;

    3. (tűzvész) пожар; átv., nép. красный петух;

    \tűz van ! — пожар! горит!;

    \tűz ütött ki — вспыхнул пожар; a \tűz belekapott a szomszédos épületekbe — пожар захватил соседние постройки; a \tűz áldozata/ martaléka — жертва/добыча огни; a \tűz áldozatául esik v. martaléka lesz — стать добычей огня;

    4.

    vall. az örök \tűz — неугасимый огонь;

    a poklok tüze адский огонь; biz. пекло;
    5. (dohányzással kapcsolatban) огонь h.;

    tüzet ad vkinek — подносить спичку кому-л.;

    adj tüzet! — дай мне прикурить! tüzet kért он попросил дать огни;

    legyen szíves, egy kis tüzet! позвольте прикурить ! 6.

    kat. огонь h., стрельба; (vminek a belövése v. lövetése) — обстрел;

    \tűz ! (vezényszó) — огонь!; aknavető \tűz — миномётный огонь; aknavető \tűzben — под миномётным огнём; előkészítő \tűz — подготовительный огонь; gyalogsági \tűz — огонь пехоты; légvédelmi \tűz — зенитный огонь; oldalazó \tűz — фланкирующий огонь; összpontosított \tűz — сосредоточенный огонь; pásztázó \tűz — настильный огонь; tüzérségi \tűz — артиллерийский огонь;

    tüzérségi

    \tűzben — под артиллерийским огнём;

    zavaró \tűz — беспокоящий огонь; \tűz alá vesz — обстреливать/ обстрелять, простреливать/прострелить; брать/взять под обстрел; \tűzalatt áll — быть v. находиться под обстрелом; \tűz alatt tart — обстреливать/обстрелять; держать под обстрелом; üzet nyit — открывать/открыть огонь; (vezényszó) tüzet szüntess! прекратить огонь!; tüzet vezet — вести огонь; tüzet viszonoz — отстреливаться/отстрелиться; \tűzzel áraszt el — простреливать простелить;

    7.

    átv. két \tűz közé szorul — очутиться между двух огней;

    két \tűz között — между двух огней; между молотом и наковальней;

    8. a'tv.(drágakő ragyogása) игра, огонёк;
    9. (bor ereje, zamata) крепость (вина); 10.

    átv. {láz} — жар; (a betegnek) egy \tűz a teste (больной) весь горит;

    11. átv. огонь; {szemé} огонь, блеск;

    csupa \tűz a szeme — её глаза горят огнём; (lelkesedik) глаза у неё пылают;

    12. (hevület, lelkesülés) огонёк, задор, пламя, пыл, пылкость, горячность, воодушевление; (lendület) жар, разгар, пыл; (szenvedély) увлечение, страстность, рвение;

    forradalmi \tűz — пожар революции;

    \tűzbe hoz — зажигать/зажечь, прожигать/прожечь, распалять/распалить; beszéde \tűzbe hozott (engem) — его речь зажла меня; \tűzbe jön vmitől — загораться/ загореться чём-л.; разгораться/разгореться, распаляться/распалиться, накаливаться v. накаляться/накалиться, раззадориваться/ раззадориться, горячиться/разгорячиться, кипятиться/вскипятиться; e szavaktól \tűzbe jött — его бросило в жар от этих слов;

    a forradalmi harc tüzében в огне революционной борьбы;
    a megpróbáltatások/szenvedélyek tüzében в горниле испытаний/страстей

    Magyar-orosz szótár > tűz

  • 8 villámlani

    - ik
    блеснуть молния
    - ik
    сверкать молния
    * * *
    формы глагола: villámlik, villámlott, villámoljék/villámoljon
    сверкну́ть ( о молнии)

    villámlott — сверкну́ла мо́лния

    Magyar-orosz szótár > villámlani

  • 9 behasít

    I
    ts. 1. (fát) надкалывать/надколоть; (bemetsz) надрезать/надрезать;

    \behasítja a fahasábot — надкалывать/надколоть полено;

    a facsemetét \behasította az oltókéssel — он надрезал саженец прививочным ножиком;

    2. (betép) надрывать/надорвать;

    papírlapot \behasít — надорвать лист бумаги;

    II

    tn., átv. \behasít vmibe — проникать/ проникнуть во что-л.;

    egy sikoly hasí tott be az éjszakába — крик пронзил тишину ночи; a villám fénye \behasított a sötétbe — свет молнии пронзил темноту

    Magyar-orosz szótár > behasít

  • 10 elővillám

    met. лидер молнии

    Magyar-orosz szótár > elővillám

  • 11 futótűz

    1. беглый огонь;
    2.

    átv. \futótűzként terjedt el a hír — эта весть распространилась с быстротой молнии

    Magyar-orosz szótár > futótűz

  • 12 hevesen

    hat. 1. {forrón, szenvedélyesen) горячо, жарко, страстно; (lobbanékonyan) вспыльчиво; {kihívóan} задорно; {élesen} резко; (dühödten) яро;

    \hevesen beszél — говорить с горячностью;

    \hevesen kifakad — резко протестовать; громко возмущаться; метать громы и молнии; \hevesen vitatkozik — жарко/горячо спорить;

    2. (erősen) бурно, буйно, стремительно;

    \hevesen megragadta a vállát — он порывисто охватил её за плечи;

    \hevesen verni kezdett a szívem — у меня сердце запрыгало в груди

    Magyar-orosz szótár > hevesen

  • 13 kifakad

    1. (daganat, hólyag) лопаться/лопнуть; (kelés) прорываться/прорваться, разрешаться/разрешиться;
    2. vál. (rügy, bimbó) распускаться/распуститься; 3. vál. (kijön a sodrából) выходить/выйти из себя; вспыхнуть, biz. вспылить;

    \kifakadt ellenem — он напал на меня;

    hevesen \kifakad szól.метать громы и молнии

    Magyar-orosz szótár > kifakad

  • 14 kígyó-béka

    \kígyó-béka`t kiált vkire, vmire — метать гром и молнии на кого-л., на что-л.; перемывать/ перемыть v. перебирать/перебрать косточки кому-л.; собак вешать на кого-л., на что-л. v. на шею кому-л., чему-л.

    Magyar-orosz szótár > kígyó-béka

  • 15 közeledte

    [\közeledte`t]:

    vminek a \közeledte — приближение чего-л.;

    az ellenség \közeledte `re — при приближении неприятеля; a sűrű villámlás a zivatar \közeledte`t jelzi — частые молнии предвещают приближе

    ние грозы;

    vminek \közeledtevel — с приближением чего-л.

    Magyar-orosz szótár > közeledte

  • 16 lemberdzsek

    [\lemberdzseket, \lemberdzsekje, \lemberdzsekek] спортивная куртка на молнии

    Magyar-orosz szótár > lemberdzsek

  • 17 mennydörög

    1. гром гремит;
    rövid ideig mennydörgőit гром не долго погремел; 2. átv. (dübörög, morajlik) греметь; a vízesés mennydörgőit a sziklák közt водопад гремел между скалами; 3. átv., biz. (nagy hangerővel beszél vki/vmi ellen) извергать v. метать громы и молнии; метать перины

    Magyar-orosz szótár > mennydörög

  • 18 okád

    [\okádott, \okádjon, \okádna] 1. durva. {hány} рвать/вырвать, nép. блевать;

    \okádott — его рвало;

    erősen \okádott — его сильно рвало;

    2. {pl. tűzhányó) извергать/извергнуть;
    rég. {pl. ágyú) изрыгать/изрыгнуть;

    füstöt \okád — изрыгать дым;

    tüzet \okád
    a) — изрыгать пламя;
    b) átv. метать громы и молнии

    Magyar-orosz szótár > okád

  • 19 tűzkígyó

    1. (tüzes vonal a sötétben) пламенная линия;

    a villám \tűzkígyói — змейки молнии;

    2. rég. ld. röppentyű, rakéta

    Magyar-orosz szótár > tűzkígyó

  • 20 villámgyorsan

    молнией, молниеносно; с быстротой молнии; с молниеносной быстротой; вмиг, мигом, вихрем, мельком;

    \villámgyorsan besurran — молнией вскользнуть;

    \villámgyorsan elszaladok (és visszajövök) — я мигом сбегаю; a hír \villámgyorsan elterjedt a városban — весть молниеносно облетела город

    Magyar-orosz szótár > villámgyorsan

См. также в других словарях:

  • Молнии Кататумбо — ночью …   Википедия

  • молнии) — нескольких устройств, функциональных систем, вызванных воздействием молнии на самолет (вертолет) Источник: ОСТ 1 01160 88: Оборудование бортовое самолетов и вертолетов. Методы испытаний на молниестойкость …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • молнии — метать молнии • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ГОСТ Р МЭК 62305-1-2010: Менеджмент риска. Защита от молнии. Часть 1. Общие принципы — Терминология ГОСТ Р МЭК 62305 1 2010: Менеджмент риска. Защита от молнии. Часть 1. Общие принципы оригинал документа: 3.48 внешние токопроводящие части (external conductive parts): Открытые металлические части, входящие в защищаемое здание… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ГОСТ Р МЭК 62305-2-2010: Менеджмент риска. Защита от молнии. Часть 2. Оценка риска — Терминология ГОСТ Р МЭК 62305 2 2010: Менеджмент риска. Защита от молнии. Часть 2. Оценка риска оригинал документа: 3.1.29 вероятность повреждения (probability of damage); PX: Вероятность того, что опасное событие может нанести повреждение… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • УДАР МОЛНИИ — 68. УДАР МОЛНИИ природное воздействие, оказываемое на окружающую среду гигантским электрическим разрядом, возникающим между облаками или между облаками и земной поверхностью, характеризующимся длиной в несколько километров, диаметром в десятки… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Шаровые молнии — Шаровая молния Шаровая молния феномен природного электричества, молния, имеющая шарообразную форму и непредсказуемую траекторию. По сей день феномен остается мало изученным и представляет почву для спекуляций. На данный момент имеет около 200… …   Википедия

  • уровень защиты от молнии — 3.1.37 уровень защиты от молнии (lightning protection level); LPL: Число, соответствующее набору значений параметров тока молнии и характеризующее вероятность того, что взаимосвязанные максимальные и минимальные значения параметров конструкции не …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • система защиты от молнии — 3.1.40 система защиты от молнии (lightning protection system); LPS: Комплексная система защиты от молнии, предназначенная для уменьшения физических повреждений зданий (сооружений) при ударе молнии в здание (сооружение). Примечание LPS состоит из… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • МЕТАТЬ ГРОМЫ И МОЛНИИ — кто [на кого] Ругать, распекать, не сдерживая чувства крайнего раздражения, негодования, гнева. Часто подразумевается занимающий руководящую должность человек, крайне недовольный работой своих подчинённых. Имеется в виду, что лицо или группа лиц… …   Фразеологический словарь русского языка

  • МЕТАТЬ ГРОМЫ-МОЛНИИ — кто [на кого] Ругать, распекать, не сдерживая чувства крайнего раздражения, негодования, гнева. Часто подразумевается занимающий руководящую должность человек, крайне недовольный работой своих подчинённых. Имеется в виду, что лицо или группа лиц… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»